Реклама

/О детях/Воспитание и психология

To speak or not to speak - 5 популярных методик изучения иностранного языка

изучение иностранного языкаНеобходимость овладеть иностранным  языком, чаще всего английским, рано или поздно возникает почти у каждого из нас. К сожалению, страх  перед чужим языком также знаком большинству из нас, а свободное  владение английским или французским  до сих пор воспринимается как  некое сакральное знание, доступное  избранным.
 
Между тем заговорить на иностранном языке не так сложно: сверхинтеллект, те самые семь пядей во лбу, не потребуется – достаточно старания и правильного подхода.  
 

Самые простые и самые сложные языки 

 
А вот на вопрос о том, какой из иностранных языков выучить проще, однозначного ответа нет и быть не может. К примеру, немецкий язык считается относительно трудным, но при имеющемся знании английского, который относится к той же языковой группе, обучение пойдет на ура. А восточные языки, обладающие совсем иным грамматическим строем, покажутся настоящей китайской грамотой. Если все-таки попытаться разбить языки на группы по принципу простоты и сложности, картинка получится следующей.  
 
  • Наименьшую трудность  для русскоязычного учащегося будут представлять славянские языки (болгарский, чешский, польский, хорватский и другие) в силу их близости к русскому. Интересно, что при этом художественный перевод с близкородственного языка считается самым сложным: с толку сбивает «обманчивая близость» лексики. Вспомним хотя бы не слишком симпатичные слова «урода» (красота) и «вонявки» (духи) в польском и чешском соответственно. А еще очень прост и удобен искусственный язык эсперанто – жаль только, что его востребованность стремится к нулю. 
  • На почетном втором месте – некоторые балтийские (латышский, литовский) и романские (итальянский, испанский, португальский) языки. Правда, и здесь есть свои трудности: хорошего преподавателя того же латышского языка придется долго искать, а по-настоящему хороших учебников еще не написали. Зато после освоения одного языка другие из той же группы выучить гораздо проще: например, на итальянском после испанского или наоборот можно заговорить бойко и быстро – система времен, фонетика, частично лексика очень похожи.  
  • На третьем  месте – языки германской группы, прежде всего английский. Он не так прост, как кажется: чего стоят одни только запутанные правила чтения и письма вместе с ненавистными еще со школы транскрипциями. Несомненный плюс изучения английского – его доступность. Репетиторы, курсы, самоучители, учебники и миллион возможностей для практики делают обучение куда более приятным.  
  • Несколько сложнее  английского немецкий – прежде всего  грамматически. Сразу за ним –  греческий, иврит и французский, который считается наиболее трудным среди романских языков.
  • Следующую группу составляют экзотические индоиранские языки (в их числе – фарси и хинди) с их чуждым русскому уху произношением.
  • Наконец, высший пилотаж – китайский, корейский и японский. Впрочем, и это не предел: при желании можно выучить, например, табасаранский с его 48 падежами или освоить 80 согласных звуков убыхского языка. Секрет успеха – в любви к языку и положительном настрое. В конце концов, русский язык справедливо считается одним из самых сложных для изучения, а мы им уже владеем – чем не повод поверить в свои силы? 

5 способов выучить язык

Что касается методик изучения иностранного языка, то их к  настоящему времени накоплено великое множество: от школьной «зубрежки» до овладения информацией во сне – примерно как в фильме «Большая перемена». На какие из них стоит обратить внимание? 
 

1. Грамматико-переводной метод 

Этот метод  еще называют традиционным – именно так изучали иностранный язык наши родители и бабушки с дедушками. Обучение базируется прежде всего на изучении грамматики и параллельном пополнении словаря. Грамматические правила подаются в виде схем и объясняются ученикам на их родном языке. Под грамматические схемы подбираются и тексты – адаптированные и часто страдающие смысловыми погрешностями. За нарочито книжные, безжизненные предложения в духе «Моя семья имеет большой дом. Моя мама учитель, мой папа врач. У нас есть собака» традиционный метод часто и справедливо критикуют. Несомненное его достоинство – хорошее знание грамматики, но стоит помнить о том, что грамматические правила вне живого, осмысленного разговора быстро забываются. Иначе можно научиться лишь читать и переводить тексты, но не разговаривать с реальными людьми.  
 

2. Аудиолингвальный метод 

 
Этот метод  стал популярным в середине 70-х: тогда  лингафонные классы появились во многих лингвистических школах. Суть проста: ученики, надев наушники, слушают  предложение-образец, многократно повторяют  его, затем выполняют серию упражнений, в которых нужно построить аналогичное предложение, вставить в него пропущенное слово или задать к нему вопрос. Считалось, что заученные типовые фразы в нужный момент сами «всплывут» в голове ученика, а аудиолингвальный метод все-таки ближе к реальности, чем «книжный» грамматико-переводной. Основной недостаток метода – все то же отсутствие обратной связи и живого диалога. К тому же зрительная память остается почти не задействованной. 
 

3. Коммуникативный метод 

 
В настоящее  время признается наиболее передовым  и уж точно самым модным. Суть – в разрушении барьера между учителем и учеником, в создании на уроке ситуации живого непосредственного общения. Обязательны хороший эмоциональный настрой, дискуссии на интересные темы. Изучение грамматики и лексики происходит незаметно, как бы само собой: главное – начать разговаривать. Собственно, этим метод и хорош – он позволяет общаться и преодолеть страх перед незнакомым языком. Однако в неумелых преподавательских руках, а точнее устах, коммуникативный метод становится настоящим стихийным бедствием. Есть риск, погнавшись за непринужденным разговором, забыть о реальных знаниях. В итоге ученик обладает ограниченным лексическим запасом, не может правильно построить предложение, а все знание языка исчерпывается набором разговорных клише. 
 

4. Метод погружения 

 
Этот метод  чем-то напоминает любимый в народе способ обучения плаванию: бросаем  в воду, а дальше – сам. Группу, уже получившую какие-то знания, в  буквальном смысле погружают в иностранный  язык с головой. 8, 10, а то и 12 часов подряд они говорят только на чужом языке, полностью «забыв» свой. Сценарий продуман заранее: интервью, конференции, обычный семейный и рабочий день с утра до вечера, праздник, презентация – все что угодно. Потонуть, конечно, не дадут: за ходом занятия следит опытный педагог. В качестве основного этот метод использоваться не может – хотя бы потому, что для самого примитивного разговора нужно овладеть хотя бы нескольким десятком слов и начальными грамматическими навыками. Метод погружения требует высокой квалификации преподавателя, в противном случае занятие рискует превратиться в сомнительный перфоманс.  
 

5. 25-й  кадр, метод физического реагирования и другие 

 
Менее известных, зато более неоднозначных методов  изучения иностранного языка – десятки, а то и больше. Некоторые, как метод 25-го кадра, базируются на подсознательном восприятии информации: считается, что это гораздо надежнее простого запоминания. Правда, сам факт существования загадочного 25-го кадра до сих пор никем не подтвержден. Другие, как метод физического реагирования, основаны на взаимосвязи слова и действия: услышав слово «встать», группа встает, «сесть» – садится. Спору нет, интересно, но найти преподавателя, в совершенстве владеющего этой методикой, не так-то просто.  
 
Какой же метод  предпочесть? Секрет в том, что хороший преподаватель или хорошая лингвистическая школа стараются максимально разнообразить виды учебной деятельности. Разговаривать и слушать, читать и писать, переводить и вести диалог – лишних звеньев здесь нет. За основу обучения может быть взят коммуникативный метод, как наиболее передовой и распространенный. Однако лучше заранее настроиться на то, что без старого доброго (и временами нудного) заучивания наизусть совсем обойтись не получится.  
 
14.12.2010
Мария Тилишевска
Обновлено 09.10.2020
   Добавить ВКонтакте заметку об этой странице Опубликовать в Twitter Опубликовать в ЖЖ Опубликовать в Одноклассниках Сохранить в Pinterest


Гость (09/10/2020)
Что-то я совсем не поняла примеры в грамматико-переводном методе. Почему эти предложения безжизненные? Разве в учебнике с коммуникативной методикой мы не можем встретить эти предложения? А когда общаемся с иностранцами мы не можем сказать, что у нас есть собака, а мама -врач?
sirenaav (19/08/2019)
Наша преподаватель немецкого в универе, приходила на пары и шпарила на немецком все время, я вот лично ни слова не понималась, сидела отчужденно и интерес ко всему пропал с самого начала
Ваш комментарий
Текст:
Автор:
 
  Для получения уведомлений об ответах необходимо представиться или зарегистирироваться